玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?
0
離《黑神話:悟空》發售的玩家外翻日子越來越近,對本作興趣濃厚的熱議國外網友的討論熱度也隨之上漲,近日,黑神話海廣州外圍(廣州外圍女)外圍預約(微信156-8194-*7106)提供頂級外圍女上門,優質資源可滿足你的一切要求Reddit上的譯造音一位玩家就發起討論“關于如何為《黑神話:悟空》中那些已經有名字的BOSS找到一個好的譯名。”

這位網友表示,直接翻譯漢字有道理但有缺陷,詞還例如毒敵大王的上拼“毒 敵 大 王”逐字逐句翻譯看起來就很難理解,最后他建議游戲科學自己造個詞。玩家外翻
評論區的熱議廣州外圍(廣州外圍女)外圍預約(微信156-8194-*7106)提供頂級外圍女上門,優質資源可滿足你的一切要求玩家各抒己見,有人建議可以直接音譯“Du Di”,黑神話海也有號稱同時掌握兩種語言的譯造音網友希望能兼顧音譯和意譯。


