
期望著異龍的北約出現(xiàn)……勘探者們正在Ravenscar博格霍爾的沙灘上尋覓恐龍化石。 圖片來源:Tony Bartholomew

這條引人注目的化石海岸線正是化石勘探者的沃土,因?yàn)樵谶@片海岸上,英國1.6億年的北約恐龍化石(以及恐龍腳印)都很常見。

Saltwick海灣的組團(tuán)沙灘上發(fā)現(xiàn)的菊石。圖片來源:Kevin Rushby for the Guardian

Saltwick海灣是北約一片規(guī)模較小、充滿沙子的克郡恐龍海灣,位于惠特比東邊1英里(約1.61公里)的位置。

恐龍的腳印——其中一根腳趾的印記可能已經(jīng)消失了——位于Burniston的一塊巖石上。圖片來源:Kevin Rushby for the Guardian
(神秘的
寧波美女快餐外圍上門外圍女(電話微信181-8279-1445)提供1-2線熱門城市快速安排30分鐘到達(dá)地球uux.cn報(bào)道)據(jù)界面新聞(翻譯/汪云琪):這條引人注目的海岸線正是化石勘探者的沃土,因?yàn)樵谶@片海岸上,1.6億年的恐龍化石(以及恐龍腳印)都很常見。
我和考古學(xué)家威爾·瓦特(Will Watts)在斯卡伯勒北海灣海濱的Watermark咖啡館碰頭。我們坐上他的車,然后沿著海岸線行駛。我們的目的地是惠特比附近的Saltwick海灣,到達(dá)那里后我們會(huì)開始步行。
“威爾,”一分鐘之后我說,“我本來不想說的,但我實(shí)在忍不住了。我看見車的后座上有一只霸王龍。”
“事實(shí)上,它是一只異龍,”他說。當(dāng)然,那只是恐龍的頭蓋骨:車廂里肯定裝不下一只活恐龍,而且它也不會(huì)同意系安全帶的。
“頭蓋骨就是在這里找到的?”
“不,它是美國的標(biāo)本。不過,因?yàn)槲覀冞@里出現(xiàn)了相同大小的斑龍,所以這個(gè)頭蓋骨才到了我的手上——斑龍有雙層巴士那么高,屬于食肉型恐龍。一會(huì)兒我可以給你看看它的腳印。”
威爾是一位研究化石的專家,同時(shí)也是我此次北約克郡海岸搜尋標(biāo)本之旅的向?qū)АN也⒉黄谕约耗苷业椒浅>薮蟮念^骨,只要能找到一些不錯(cuò)的菊石就行。我的志向就是找到一節(jié),然后把它分解并做成完美的標(biāo)本。
Saltwick海灣是一片規(guī)模較小、充滿沙子的海灣,位于惠特比東邊1英里(約1.61公里)的位置。退潮的時(shí)候,你可以漫步在這片沙灘上——你可以看到長(zhǎng)長(zhǎng)的沙灘上有龜裂的潮間巖石(漲潮和落潮時(shí)才能見到),你會(huì)喜歡上這里的涉水鳥、螃蟹和海洋微生物。然而,化石往往會(huì)出現(xiàn)在潮汐高水位線的附近。那么,如何判斷哪些巖石隱藏著化石呢?威爾試著跟我解釋。“它們通常是畸形的,有腫塊、標(biāo)志或者一條線。”他彎下腰撿起了一塊石頭。他是怎么辨別的?這只是一塊普通的圓形灰色石頭,直徑約為5厘米。這塊石頭的四周有很多相同的圓形石頭,不過顏色各有不同。他用地質(zhì)錘沿著石頭的周圍進(jìn)行敲打,然后石頭裂開,出現(xiàn)了一塊尖銳的、深色的小菊石。
“龍頭菊石。今天的好開頭。”
我已經(jīng)準(zhǔn)備好把這個(gè)化石當(dāng)做傳家寶了,但是威爾士似乎非常自信能夠找到更大、更好的化石,所以我們把這個(gè)化石留在了一塊巖石上,等待著其他的發(fā)現(xiàn)者。我們沿著海岸線隨意漫步,然后我撲向了一塊石頭。
“我覺得這塊石頭并不是,”威爾說。
為了滿足我,他把這塊石頭打開。果然里面什么都沒有。他蹲下來然后說“哈,我們開始吧。”他找到的是一塊黑色的惠特比黑玉,和他的食指一般長(zhǎng)。而這塊黑玉就在我剛才找到的石頭旁邊。
“哇,找到這么大的標(biāo)本可非比尋常啊。”
黑玉是一種半寶石材料,同時(shí)也是一種化石,由侏羅紀(jì)時(shí)代的猴迷樹樹脂形成。“它非常輕,所以會(huì)跟隨海浪漂浮,”威爾說。“你可以在潮汐高水位線那里找到它。”惠特比黑玉是維多利亞時(shí)期去世的人最喜愛佩戴的寶石,哥特人也是這樣的。
我們接下來找到的東西就相當(dāng)大了:一艘船。我們?cè)贐lack Nab附近皺巴巴的陳年巖石上走著,一塊討厭的巖石已經(jīng)“捕捉”了很多不幸的船只。其中一艘就是海軍上將Tromp的船(不,我并沒有造謠,真正造謠的應(yīng)該是——頭條:“在北約克郡海岸發(fā)現(xiàn)海軍上將Tromp的船只”)。殘留的船只還躺在那里,像一種鋼鐵生物的骨架化石。但事實(shí)上,它們也才存在了40年而已。因?yàn)橹蛋嗟娜撕推渌艘黄鸩恍冶谎退溃矝]有人知道為什么船只撞上了巖石。
沿著潮汐低水位線的邊緣,我們就很容易知道是什么給了這片海岸如此巨大的胃口,能吞噬那么多水手的生命:巨大的海浪不斷摔過來,寒冷刺骨的東風(fēng)將海浪撕開,把水推到了和海岸邊200米懸崖幾乎一樣的高度。難怪,在事先準(zhǔn)備的救生艇中逃過船只失事的水手,也會(huì)在試圖逃離海浪中失去生命。
我和威爾乘車前往南邊的Ravenscar,我們將在那里進(jìn)行另一次的沙灘大搜尋,范圍盡可能的廣一點(diǎn)。最終,我也找到了一小節(jié)化石。
“看起來挺有希望的,”威爾說著遞給我了一把錘子。我輕輕敲了幾下,然后又重敲了幾下。石頭完整的、完美的裂成了幾塊。這塊可愛的菊石在約1.8億年前就已成型。
“我永遠(yuǎn)都不會(huì)有厭倦的那一刻,”威爾說,我知道他的意思——這就是發(fā)掘某些年代如此久遠(yuǎn)的東西,探索某個(gè)如此不同的世界所具有的魔力。
威爾特別擅長(zhǎng)找到那個(gè)世界(的東西)。當(dāng)我們步行到第三個(gè)也是最后一個(gè)地方Burniston時(shí),他找到了機(jī)會(huì)。這片滿是石頭的海岸堆滿了各種顏色的巖石,一塊修長(zhǎng)的茶色帶灰色的砂巖引起了威爾的注意:它來自略高于頭部高度的峭壁。“那其實(shí)是一條古老的淤泥質(zhì)河床,恐龍1.6億年前曾從那里走過,”他說。
他花了好幾分鐘洗擦這些掉落的巖石,直到他找到了想要的東西。他開始專心地描述這片區(qū)域曾經(jīng)的生動(dòng)景象,并指向他旁邊的巖石。“看到這塊巖石上的紋路了嗎?它們其實(shí)是以前沙里的紋路所形成化石。而這些是變成化石的樹木——它們?cè)瓉硎倾y杏樹和蘇鐵屬植物。這里還有森林火災(zāi)的證據(jù)——變成化石的木炭,以及蟲穴和小動(dòng)物的蹤跡。還有……”他的手指指向了三個(gè)腳趾頭。我盯著它們,花了一小會(huì)兒才明白自己看到的是什么:印有恐龍腳印的化石。“這是一只小捕食者,朝這個(gè)方向走去,尋獵食物。”
我非常欣喜。盡管我年少時(shí)期并沒有癡迷恐龍,但這的確激起了我的熱情。侏羅紀(jì)時(shí)代現(xiàn)在對(duì)于我來說是那么的栩栩如生。
“我們已經(jīng)找到了大約30種不同類型的恐龍足跡。”但是現(xiàn)在天快黑了,是時(shí)候撤回到Watermark咖啡館了。車?yán)铮侵划慅埶坪踉邳S昏中朝我咧嘴笑。(來源:衛(wèi)報(bào) 原標(biāo)題:Walking with dinosaurs: fossil hunting on the North Yorkshire coast)